Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa

pt/fr/en

Les lois de Minos, tragédie (1771)

Título do texto de chegada
As leis de Minos: tragedia de Mr. de Voltaire traduzida em versos portuguezes

Nome do tradutor
José António de Araújo Veloso

Local de edição / produção
Lisboa

Editora
Impressão Regia

Coleção
Traducções dramaticas de José Antonio de Araujo Vellozo

Ano de publicação / produção
1816

Tipoimpresso

Arquivo / Biblioteca e cota
BNP L. 5580//5 P. ; CH IMV D Lois T 1816/1 ; Sala Jorge de Faria - UCFL I.E. Teatrais 22-2-109; Biblioteca Pública Arquivo Regional de Ponta Delgada JC/A AR.5 A/177 RES; Acervo particular do Prof. Pablo Iglesias Magalhães

Paratextos
Texto de Voltaire é publicado com uma outra tradução feita por José António de Araújo Vellozo, cujo título é "Abel" e conta nas páginas 5-78. Encontra-se nas p. 3-4 uma rápida introdução do traductor. A lista dos subscriptores do volume está impressa nas p. 182 a 194. A tradução de "Abel" é dedicada "A Ill.ma E EX.ma SENHORA D. CLARA VICTORIA DE ARAUJO DE AZEVEDO" e a tradução das "Leis de Minos" de Voltaire "AO ILLUSTRISSIMO SENHOR ANTONIO FERNANDO PEREIRA PINTO DE ARAUJO DE AZEVEDO. Do Conselho de Sua Alteza Real o Principe Regente Nosso Senhor, Commendador da Ordem de Christo, Abbade de Lobrigos, etc. etc. etc."

Observações
Publicado em José António de Araújo Vellozo, Traducções dramáticas, Lisboa, Na Impressão Régia, Anno 1816. Com licença. pp. 79-181. Consta no exemplar do Instituto e Museu Voltaire o ex-libris manuscrito: “Acacio Alfredo Ferreira de Seabra da Motta e Silva. Porto 1836”.

Link
Exemplar digitalizado disponível em: https://hdl.handle.net/2027/inu.30000109013783.

Galeria