Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa

pt/fr/en

Mérope, tragédie (1737)

Título do texto de chegada
Mérope: tragedia de M. de Voltaire, traduzida do francez

Nome do tradutor
NI

Local de edição / produção
Lisboa

Editora
Na Officina de Antonio Gomes

Ano de publicação / produção
1786

Tipoimpresso

Arquivo / Biblioteca e cota
BGUC: Misc. 585 ; BGUC 9639 ; CH IMV D Mérope T 1786/1 ; FCG-CCP, Fonds Voltaire

Paratextos
Ao leitor A universal aceitação que tem tido as tragédias de Mr. de Voltaire faz com que se publique a tradução da Mérope, uma peça que tem merecido a atenção dos homens literatos e versados na lição da poesia dramática. É a Mr. Maffei que se deve a glória de ser o primeiro que publicou em Itália esta tragédia. Porém, depois de se vulgarizar, pareceu a Mr. de Voltaire que esta peça, para merecer maior elogio, devia ser composta com outro artifício, qual ela não tinha. E assim sobre o mesmo assunto compôs uma nova, cujo merecimento é bem patente e excede em tudo à de Maffei por se não encontrarem aqui algumas puerilidades que se notam pelos seus conhecedores. E para que esta peça não estivesse em silêncio àqueles que ignoram a língua francesa se fez a presente tradução, para que mais facilmente tenham notícia de uma tragédia que tem merecido grandes créditos e estimação no seu original. Nesta tradução seguiu-se o original francês e, apesar dos defeitos que na mesma se possam encontrar, se oferece ao público, pedindo a sua correcção

Observações
in 12º, 79-1 páginas