Projet
Le projet « Cartographier Voltaire au Portugal et dans la Littérature Portugaise » vise à établir et à analyser
le « corpus » des traductions portugaises des œuvres de Voltaire – fiction narrative et dramatique, épopée, essais philosophiques et politiques -, de la fin du XVIIIe siècle à nos jours. Un ensemble de textes critiques associés à ce « corpus », produits dans des périodes historiques et culturelles spécifiques, sera aussi considéré dans le contexte de la recherche.
Étapes et Méthodologies
1ère ÉTAPE :
- identification du « corpus » complet des traductions portugaises du XVIIIe au XXIe siècle – recherche systématique, à effectuer dans les bibliothèques portugaises et françaises : comparaison des éditions ; analyse des paratextes ; analyse des textes critiques complémentaires (poétiques, essais, presse).
- création d’une base de données interactive, comprenant le « corpus » des traductions portugaises de Voltaire, en libre accès, sur un site web associé au CLP. La base de données permettra d’établir des liens avec les catalogues numérisés des Bibliothèques où se trouve le « corpus ». La base de données complètera celle de Gonçalves Rodrigues (Rodrigues, A. G., A tradução em Portugal : tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa, excluindo o Brasil, de 1495 a 1950, (5 Vols.) Lisbonne, INCM, 1992-1999), et permettra l’interaction avec la plateforme «Intercultural Literature in Portugal» http://www.translatedliteratureportugal.org/
2ème ÉTAPE
- Identification des « études de cas»: analyse descriptive de traductions, paratextes, textes critiques, presse.
- Établissement de deux cartographies :
- 2.1. Une cartographie littéraire – vise à évaluer les confluences poétiques des traductions de Voltaire avec la littérature et la culture portugaises, en considérant les thèmes suivants : a) traduction, représentation et canon (XVIIIe et XIXe siècle) ; b) traduction, genre et poétique (XVIIIe siècle) ; c) traduction et paradigmes idéologiques (XXe et XXIe siècle)
- 2.2. Cartographie politique – vise à analyser la relation entre la littérature nationale, la littérature traduite et les différents types de censure : a) la censure inquisitoriale (XVIIIe/XIXe siècles) ; b) la censure de l’Estado Novo et les normes de «propagande».
- Les deux cartographies mettent en relief le dialogue établi entre les traductions et les textes critiques, la presse, les éritextes, les citations, les illustrations, les collections (contextes littéraire, esthétique, historique, sociologique).
3ème ÉTAPE:
Travail d’édition et de publication :
- Base de données interactive ;
- Anthologie numérique commentée / « cartographie narrative en ligne » (en libre accès; interconnexion avec la base de données et le volume thématique)
- Volume thématique en format hybride (digital et imprimé) – Cartographies de Voltaire au Portugal et dans la littérature portugaise (XVIIIe-XXIe siècles) / Mapping Voltaire in Portugal and in Portuguese Literature – 18th-21st centuries
4ème ÉTAPE:
Diffusion des résultats :
- Congrès International
- Présentation publique des trois publications et actions de participation et de diffusion dans des universités portugaises et étrangères.
- Mise en place de réseaux inter-universitaires pour le développement d’un projet international : «Cartographies européennes/mondiales de Voltaire».
Équipe:
COORDINATRICE
Marta Teixeira Anacleto | Université de Coimbra
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
CONSEILLERS/ÈRES SCIENTIFIQUES :
Laurence Macé | Université de Rouen Normandie
CÉRÉdI – Centre D´Études et de Recherche Éditer/Interpréter
Michael Cronin | Trinity College Dublin
Chaire de français (1776). Directeur de Recherches, Trinity Centre for Literary and Cultural Translation.
https://www.tcd.ie/French/staff/croninm8/
Nicholas Cronk | Université d’Oxford
Directeur de la Voltaire Fondation for Enlightenment Studies
https://www.mod-langs.ox.ac.uk/people/nicholas-cronk
Renaud Bret-Vitoz | Sorbonne Université
CELLF – Centre d’étude de la langue et des littératures françaises
https://cellf.cnrs.fr/membre/renaud-bret-vitoz/
Sylvain Menant | Sorbonne Université
https://obvil.sorbonne-universite.fr/obvil/annuaire/sylvain-menant
Stéphanie Géhanne Gavoty | Sorbonne Université
CELLF – Centre d’étude de la langue et des littératures françaises
https://cellf.cnrs.fr/membre/stephanie-gehanne-gavoty/
MEMBRES DU PROJET:
Ana Clara Santos | Université d’Algarve
Centre de Recherches en Arts et Communication de l’Université d’Algarve
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
CET – Centre d’Études de Théâtre de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/F916-5C9E-5AD6
Ana Cristina Araújo | Université de Coimbra
CHSC – Centre d’Histoire de la Société et de la Culture de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/C812-DDC3-C9A3
Ana Isabel Moniz | Université de Madère
CEC – Centre d’Études Comparatistes de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/951A-82D4-3082
Ana Isabel Vasconcelos | Université « Aberta »
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
CET – Centre d’Études de Théâtre de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/C11D-5953-63A9
Ana Paula Coutinho Mendes | Université de Porto
ILCML – Institut de littérature comparée Margarida Losa de la FLUP
https://www.cienciavitae.pt/portal/2E13-CC7B-FD16
Dominique Faria | Université des Azores
CEC – Centre d’Études Comparatistes de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/EF14-4262-AA78
Flávio Borda D’Água
Bibliothèque de Genève – Institut et Musée Voltaire
João Domingues | Université de Coimbra
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/9015-9F8C-D95F
Jorge M. C. Almeida e Pinho | Université de Coimbra
CETAPS – Centre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies (NovaFCSH & FLUP)
José Camões | Université de Lisbonne
CET – Centre d’Études de Théâtre de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/1E1A-15F2-6C4C
Licínia Ferreira
CET – Centre d’Études de Théâtre de l’Université de Lisbonne
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
Maria da Natividade Pires | Institut Polytechnique de Castelo Branco
IELT – Institut de Littérature et Tradition de l’Université Nouvelle de Lisbonne
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/511E-5D94-45E3
Maria do Rosário Neto Mariano | Université de Coimbra
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/381D-81E8-308C
Maria Helena Santana | Université de Coimbra
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/9B1E-AE03-9DB3
Maria Luísa Malato Rosa Borralho | Université de Porto
ILCML – Institut de littérature comparée Margarida Losa de la FLUP
https://www.cienciavitae.pt/portal/731F-4555-6064
Marie Eulalie Monteiro Pereira | Université de Coimbra
Section d’Études Françaises de la Faculté des Arts de l’Université de Coimbra
Marta Rosa | Université de Lisbonne
CET – Centre d’Études de Théâtre de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/9419-5788-0224
Marta Marecos Duarte
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
CLEPUL – Centre des Littératures et Cultures lusophones et européennes de l’Université de Lisbonne
https://www.cienciavitae.pt/portal/1C10-01A2-3439
Pablo Iglesias Magalhães | Université Fédérale de Bahia occidentale / Université Fédérale de Sergipe – Brésil
Centre des Humanités
Paulo Silva Pereira | Université de Coimbra
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/CC19-F84E-FFE9
Rita Bueno Maia | Université Catholique Portugaise
CECC – Centre d’Études sur la Communication et la Culture de l’Université Catholique
CLP – Centre de Littérature Portugaise de l’Université de Coimbra
https://www.cienciavitae.pt/portal/EF14-4262-AA78